personnaly, I'm for moons as much astronomical as possible.
but if they behave like in morrowind, it is a nice first step.
there's already a thread on the moons: viewtopic.php?f=6&t=1618&hilit=moons
Search found 72 matches
- 12 Mar 2015, 09:46
- Forum: General
- Topic: Moons - replicate Morrowind or lore friendly?
- Replies: 21
- Views: 14181
Re: It's Ogre
I just want to thank you for considering the sun bug as so important.
it is just I probably spend too much time looking at the stars...
Yann
it is just I probably spend too much time looking at the stars...
Yann
- 26 Dec 2014, 09:05
- Forum: Off Topic
- Topic: Merry Merry Yay
- Replies: 9
- Views: 3883
Re: Merry Merry Yay
happy everything to everyone
- 12 Nov 2014, 07:32
- Forum: Editor Development
- Topic: Scene Toolbar Icon Request
- Replies: 237
- Views: 194051
Re: Scene Toolbar Icon Request
very nice, indeed
- 14 Sep 2014, 18:18
- Forum: Infrastructure
- Topic: Offering my help as french translator
- Replies: 52
- Views: 44949
Re: Offering my help as french translator
concernant la FAQ: Acceptez - vous les dons OpenMW ne sont codés à partir d'aucune base voici quelques un s des objectifs ainsi que tou s les mods de la Améliorer les graphisme s ( P eut-être) supporter le multijoueurs quelques petits extra s le moyen le plus s û r des situations o ù nous pouvons da...
- 12 Sep 2014, 07:25
- Forum: Infrastructure
- Topic: Offering my help as french translator
- Replies: 52
- Views: 44949
Re: Offering my help as french translator
au temps pour moi pour l'espace insécable, tu as raison
mais je trouve ça très moche car ce n'est pas en phase avec les points et les virgules.
encore une exception dans les règles : putain d'algo !
mais je trouve ça très moche car ce n'est pas en phase avec les points et les virgules.
encore une exception dans les règles : putain d'algo !
- 11 Sep 2014, 07:05
- Forum: Infrastructure
- Topic: Offering my help as french translator
- Replies: 52
- Views: 44949
Re: Offering my help as french translator
mes quelques remarques: - " Cela signifie que" plutôt que " Ça signifie que" mais c'est personnel. - "Alors qu’est - ce qui est arrivé" - "minute ?" sans espace entre le mot et la ponctuation - "supportés !" idem ci-dessus - "En fait, du côt...
- 10 Sep 2014, 07:30
- Forum: Infrastructure
- Topic: Offering my help as french translator
- Replies: 52
- Views: 44949
Re: Offering my help as french translator
to be sure I don't miss a translation, send me a PM.
I'll take a look to all your work: it's a impressive amount of text
I'll take a look to all your work: it's a impressive amount of text
- 09 Sep 2014, 07:04
- Forum: Join the team
- Topic: Offering my help as french translator
- Replies: 2
- Views: 6108
Re: Offering my help as french translator
translating takes a lot of time,
I mainly help as a checker,
so feel free to submit your translations for grammar and orthograph.
I mainly help as a checker,
so feel free to submit your translations for grammar and orthograph.
- 01 Aug 2014, 08:17
- Forum: General
- Topic: Testing of android port
- Replies: 5
- Views: 2809
Re: Call for testing: Tribunal and BM main quests
the more, the merrier