Hi,
just to say, I've seen a huge, huge increase in .esm and .esp loading speed
as well as saving/loading.
thanks a lot and keep doing such a good job.
Search found 72 matches
- 28 Jul 2014, 07:11
- Forum: General
- Topic: Some feedback on v0.31
- Replies: 23
- Views: 12227
- 23 Jul 2014, 14:43
- Forum: Infrastructure
- Topic: News in French
- Replies: 39
- Views: 25845
Re: News in French
au moins un!
at least one!
relecture et quelques corrections: http://pastebin.com/index/AZHaM2MU
c'est vrai que le changelog est violent
feel free to publish it
at least one!
relecture et quelques corrections: http://pastebin.com/index/AZHaM2MU
c'est vrai que le changelog est violent
feel free to publish it
- 03 Jun 2014, 07:31
- Forum: Support
- Topic: Modded interior not displaying
- Replies: 25
- Views: 10068
Re: Modded interior not displaying
speaking of "Children of Morrowind", I've encountered the bug of Ra'Virr (merchand in Balmora) cell being absolutly black when this mod is enabled.
but I've had the bsa at the end of the list.
I should have a try putting it immediatly after morrowind.bsa
but I've had the bsa at the end of the list.
I should have a try putting it immediatly after morrowind.bsa
- 30 May 2014, 12:59
- Forum: Off Topic
- Topic: lgro is getting married??
- Replies: 15
- Views: 7432
Re: lgro is getting married??
please accept my condolences
- 24 Feb 2014, 08:25
- Forum: Infrastructure
- Topic: News in French
- Replies: 39
- Views: 25845
Re: News in French
since ethelward is the autor, I except he has the final word.
but the typos can be corrected.
but the typos can be corrected.
- 21 Feb 2014, 08:15
- Forum: Infrastructure
- Topic: News in French
- Replies: 39
- Views: 25845
Re: News in French
quelques petites remarques:
je dirai plutôt: les montruosités des scripts de Bethesda
typo: fonctionne correctement
à cause du tiret, je pense: glisser/déposer-la
typo: la bonne réponse est
c'est toujours plus facile de relire que de traduire!
je dirai plutôt: les montruosités des scripts de Bethesda
typo: fonctionne correctement
à cause du tiret, je pense: glisser/déposer-la
typo: la bonne réponse est
c'est toujours plus facile de relire que de traduire!
- 05 Feb 2014, 08:19
- Forum: Organisation and Planning
- Topic: Commentary Videos Translations
- Replies: 103
- Views: 66241
Re: Commentary Videos Translations
Collaborative translation seems a good idea.
but some reminder is necessary for me,
because if I don't translate immediatly, I forget...
but some reminder is necessary for me,
because if I don't translate immediatly, I forget...
- 28 Jan 2014, 07:55
- Forum: Infrastructure
- Topic: English news poll
- Replies: 18
- Views: 28556
Re: English news poll
keep things as they are
if they are typos, then PM with the corrections, the news will be edited and that's ok!
if they are typos, then PM with the corrections, the news will be edited and that's ok!
- 24 Jan 2014, 07:45
- Forum: Feature Requests and Suggestions
- Topic: Version/Build number in Launcher window
- Replies: 51
- Views: 26754
Re: Version/Build number in Launcher window
parenthesis seems a nice idea
- 16 Jan 2014, 08:40
- Forum: Feature Requests and Suggestions
- Topic: Version/Build number in Launcher window
- Replies: 51
- Views: 26754
Re: Version/Build number in Launcher window
IMHO, a must have