Oh yeah, baby!Amenophis wrote:Keep coming.
Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
- MulekeTrairao
- Posts: 25
- Joined: 24 Jan 2016, 20:27
- Location: Rio Grande do Sul - Brasil
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
- MulekeTrairao
- Posts: 25
- Joined: 24 Jan 2016, 20:27
- Location: Rio Grande do Sul - Brasil
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
Just came back to say that i'm not dead!
I found the time to do the translation and will probably sent something ready tomorrow.
Stay tuned!
I found the time to do the translation and will probably sent something ready tomorrow.
Stay tuned!
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
There's a lot of text in these videos, so take your time.
When we have dealt with the retrospective commentaries, there should be much more time between the video updates.
When we have dealt with the retrospective commentaries, there should be much more time between the video updates.
- MulekeTrairao
- Posts: 25
- Joined: 24 Jan 2016, 20:27
- Location: Rio Grande do Sul - Brasil
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
Behold!
Here is the link to the translated subtitles of the 0.36.0 release commentary video on Youtube:
http://www.mediafire.com/download/xncaj ... iro%29.srt
The file still needs some revision by someone who are more experienced like Amenophis(it can be you, too ). After that, i'll resend the file.
I already started working on 0.37.0 subtitles and will probably send something by the end of the week cuz i'm also working on my own translation projects!
Take care!
Here is the link to the translated subtitles of the 0.36.0 release commentary video on Youtube:
http://www.mediafire.com/download/xncaj ... iro%29.srt
The file still needs some revision by someone who are more experienced like Amenophis(it can be you, too ). After that, i'll resend the file.
I already started working on 0.37.0 subtitles and will probably send something by the end of the week cuz i'm also working on my own translation projects!
Take care!
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
@Amenophis: Do you have the time to proofread the subtitles? I am obviously of no help when it comes to grammar/spelling but the content itself seems fine.
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
I'm here. Later today I'll give a look.
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
Hello, everyone.
Sugestões e pequenas correções. Obrigado pelo trabalho de tradução, muleketrairao.
Linha 16 – Por causa de limitações “inesperadas”, (capta o sentido da frase original)
Linha 38 – . . . não tinham a sua colisão “desligada”.
Linha 45 - . . . que seu personagem passa “prostrado”.
Linha 53 - . . . são muitas vezes “seguidas” . . .
Linha 55 – . . . “negociar” seus “duramente adquiridos bens” poderia . . .
Linha 63 - . . . esse efeito poderia levar a detecção ao excesso, . . .
Linha 71 – . . .e “faria” o jogador . . .
Linha 88 - . . . uma funcionalidade de “Pesquisa e Substituição Global ” foi . . .
Linha 107 - . . . bem como o OpenMW-CS não “aceitando”. . .
Linha 112 - . . . com nomes de arquivos que “continham” . . .
Sugestões e pequenas correções. Obrigado pelo trabalho de tradução, muleketrairao.
Linha 16 – Por causa de limitações “inesperadas”, (capta o sentido da frase original)
Linha 38 – . . . não tinham a sua colisão “desligada”.
Linha 45 - . . . que seu personagem passa “prostrado”.
Linha 53 - . . . são muitas vezes “seguidas” . . .
Linha 55 – . . . “negociar” seus “duramente adquiridos bens” poderia . . .
Linha 63 - . . . esse efeito poderia levar a detecção ao excesso, . . .
Linha 71 – . . .e “faria” o jogador . . .
Linha 88 - . . . uma funcionalidade de “Pesquisa e Substituição Global ” foi . . .
Linha 107 - . . . bem como o OpenMW-CS não “aceitando”. . .
Linha 112 - . . . com nomes de arquivos que “continham” . . .
- MulekeTrairao
- Posts: 25
- Joined: 24 Jan 2016, 20:27
- Location: Rio Grande do Sul - Brasil
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
Thanks, Amenophis!Amenophis wrote:Hello, everyone.
Sugestões e pequenas correções. Obrigado pelo trabalho de tradução, muleketrairao.
Linha 16 – Por causa de limitações “inesperadas”, (capta o sentido da frase original)
Linha 38 – . . . não tinham a sua colisão “desligada”.
Linha 45 - . . . que seu personagem passa “prostrado”.
Linha 53 - . . . são muitas vezes “seguidas” . . .
Linha 55 – . . . “negociar” seus “duramente adquiridos bens” poderia . . .
Linha 63 - . . . esse efeito poderia levar a detecção ao excesso, . . .
Linha 71 – . . .e “faria” o jogador . . .
Linha 88 - . . . uma funcionalidade de “Pesquisa e Substituição Global ” foi . . .
Linha 107 - . . . bem como o OpenMW-CS não “aceitando”. . .
Linha 112 - . . . com nomes de arquivos que “continham” . . .
You are not just helping make these subtitles better, you are also helping me improve my skills
Here is the link to the revised version of the file:
http://www.mediafire.com/download/30hh5 ... sed%29.srt
The 0.37.0 is still cooking, i'll try to get it done by this Saturday or Sunday.
Stay tuned!
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
We came to the world to help.
Re: Open MW FAQ Video - Brazilian Portuguese Subtitles
Congratulations, the subtitles have been uploaded.
Length and timing of the subtitles are okay. Interesting to watch a video with Portuguese subtitles.^^
@MulekeTrairao: The time stamps of the next videos are based on the raw voice track, so they are as precise as possible. Simply use the English subtitles as a reference.
Length and timing of the subtitles are okay. Interesting to watch a video with Portuguese subtitles.^^
@MulekeTrairao: The time stamps of the next videos are based on the raw voice track, so they are as precise as possible. Simply use the English subtitles as a reference.