Page 1 of 1
OpenMW needs more french translation... Mind if I provide it
Posted: 02 Jun 2016, 03:45
by GeorgeTheWarp
I really joined the forum to do a traduction of the news, and so I basically started one, and I'm halfway through. I spent a good 40 minutes on it, and since the old news translator does not translate news anymore, I thought: "Hey, why not doing it myself?". I mean, it all looks useless and all, but it's not. I know peeps interested in video games like Beth's that do not speak a single word of english. For morrowind, it's another story. But the main idea is that french nerds could be interested in the engine itself, because while the game is good, the engine that sustain it has really awesome features.
I know that the scripting language sucks ass, that it is not really good in terms of being an engine, but its capacity to be modded nearly without limits is really what makes me like Beth's engines (and consequently your engine, which already does have a lot of potential. Looking forward for 1.0, for this is the point where i'll be programming buggy hacks on that engine, maybe a little sooner.) So anyways, here's my incomplete work, just as a kind of proof that I'm willing to do it.
-
Spoiler: Show
-
Rebonjour. Petite mise à jours, puisque la dernière fut il y a longtemps. Le mouvement vers OpenSceneGraph a demandé beaucoup de travail à droite et à gauche… Dont la plupart n’est pas assez excitante pour rentrer dans un nouveau post de nouvelles (assez intéressant si vous souhaitez rentrer plus profondément dans le développement de ce projet, par exemple!), mais il y a tout de même quelques choses qui devrait être vues. Premièrement, il y a la Selection d’Objets dans la Vision de Scènes de OpenMW-CS. Les scènes peuvent avoir beaucoup de choses, et trouver l’objet exact que vous souhaitez peut être plutôt embêtant. Scrawl et Zini ont travaillés sur un moyen d’utiliser la Fenêtre de Scènes pour ce faire. Il y a, par la suite, la selection de terrain et objets qui ne sont pas visionnés dans la scène (tel que des grilles de chemins et des marqueurs de cellules). Mais vous ne pouvez toujours pas les déplacer, c’est pour une autre mise à jours.
Si vous n’êtes pas un moddeur, et que vous ne faite que jouer au jeu, vous aimerai cette seconde partie de nouvelles : Scrawl a restoré les sun flares! Regardez les photos d’avant et après :
[I’m not sure how you add these images in the updates, so I’ll just leave it blank for you to fill.]
Toutes les marches dans la direction de rendre le jeu plus beaux sont bonnes, et l’équipe (spécialement le magicien d’OSG/des shaders Scrawl) planifie de faire beaucoup plus! Il y a le shader d’eau, et les shaders d’objets. Ce dernier pourrait être plus difficile que juste utiliser une implémentation déjà existante, puisque la performance pourrait être négativement impactée si on ne ferait que le mettre en place et partir, donc un peu de travail sur ce est requis. Après que les shaders d’objets soit faits, le travail sur les ombres d’objets peu commencer, quelque chose qui ne semble pas tant signifiant que ça, mais ce sont ces changements qui font un tonne de différences lorsqu’on les voit. Définitivement plus sur ça dans une prochaine version.
Se débarasser des bugs est, bien sur, aussi un [finishing this tomorrow]
Re: OpenMW needs more french translation... Mind if I provid
Posted: 02 Jun 2016, 06:27
by Cramal
Tu pourrais être intéressé par ce sujet :
viewtopic.php?f=24&t=3586
Sinon pour ta traduction, il est plus intéressant de traduire les news récentes que les news anciennes.
Les francophone veulent eux aussi utiliser 0.39, pas de raison de leur traduire seulement la news sur 0.37
Quand les news les plus récentes seront traduites, il sera alors temps (s'il en reste) de traduire rétro-activement les plus anciennes
Re: OpenMW needs more french translation... Mind if I provid
Posted: 02 Jun 2016, 11:39
by GeorgeTheWarp
Cramal wrote:Tu pourrais être intéressé par ce sujet :
viewtopic.php?f=24&t=3586
Sinon pour ta traduction, il est plus intéressant de traduire les news récentes que les news anciennes.
Les francophone veulent eux aussi utiliser 0.39, pas de raison de leur traduire seulement la news sur 0.37
Quand les news les plus récentes seront traduites, il sera alors temps (s'il en reste) de traduire rétro-activement les plus anciennes
D'accords, j'attendrai de voir si celui-là va en avoir bientôt finit, et si non, j'me lancerai.