News in French

Discuss and help improve OpenMW's infrastructure: Website, Forums, issue tracker and everything having to do with keeping the lights on with OpenMW.
User avatar
nnayo
Posts: 72
Joined: 25 Feb 2013, 15:05
Location: Cannes, France

Re: News in French

Post by nnayo »

quelques petites remarques:

je dirai plutôt: les montruosités des scripts de Bethesda

typo: fonctionne correctement

à cause du tiret, je pense: glisser/déposer-la

typo: la bonne réponse est

c'est toujours plus facile de relire que de traduire!
User avatar
sirherrbatka
Posts: 2159
Joined: 07 Aug 2011, 17:21

Re: News in French

Post by sirherrbatka »

Sorry, but what text should i post? ;)
User avatar
nnayo
Posts: 72
Joined: 25 Feb 2013, 15:05
Location: Cannes, France

Re: News in French

Post by nnayo »

since ethelward is the autor, I except he has the final word.
but the typos can be corrected.
ethelward
Posts: 17
Joined: 07 Nov 2013, 17:40

Re: News in French

Post by ethelward »

Code: Select all

<p>Pour commencer, une petite devinette : quel est le pourcentage de scripts de
Morrowind qui peuvent être compilés par OpenMW ?</p>

<p>Après avoir fini de lutter avec les les montruosités des scripts de Bethesda,
Zini a résolu un bug extrêmement ennuyeux dans OpenCS. Désormais, la table des
objets référençables fonctionne correctement lorsque plusieurs fichiers sont
simultanément chargés ; ce qui est toujours le cas lorsque l'on crée un mod basé
sur un fichier maître, Morrowind.esm par exemple.</p>

<p>Une nouvelle fonctionnalité intéressante d'OpenCS est l'implémentation du
drag'n drop par SirHerrbatka. Vous pouvez l'utiliser pour changer beaucoup de
paramètres du jeu facilement et rapidement. Par exemple, pour changer la race
d'un personnage, glissez-déposez la sur le champ concerné et le tour est joué !</p>

<p>Enfin, les efforts combinés de Gus, POtatoemaster et MrCheko sont venus à
bout d'un grand nombre de bugs.</p>

<p>Pour revenir à notre devinette... vous avez dit 80% ? Faux ! 90% ? Encore
faux ! La bonne répond est 97.2682% ! Autrement dit, presque tous, ce qui est la
meilleure illustration du travail de zini ces derniers temps (c'était 80% avant
qu'il ne s'en occupe).</p>

<p>À la semaine prochaine !</p>
@sirherrbatka: this is the correct version.

@nnayo: thanks, I merged your corrections, excepted that I kept "glissez-déposez" with an hyphen, it seems to be the official translation for "drag and drop". So, the verb would be "glisser-déposer" ; I agree it's not very usual, but nonetheless...
MarceauKa
Posts: 1
Joined: 21 Jul 2014, 18:33

Re: News in French

Post by MarceauKa »

Hi! This is my contribution for the news titled "OpenMW 0.31.0 Released!".

This is a link with the translation ready to be pasted as HTML in Wordpress :)

http://pastebin.com/AZHaM2MU

Ps: Pour les Français qui sont là (déjà, y'en a t'il encore ?). J'ai traduit ça un peu à l'arrache, le changelog m'a un peu piqué les yeux xD
User avatar
nnayo
Posts: 72
Joined: 25 Feb 2013, 15:05
Location: Cannes, France

Re: News in French

Post by nnayo »

au moins un!
at least one!

relecture et quelques corrections: http://pastebin.com/index/AZHaM2MU
c'est vrai que le changelog est violent :shock:

feel free to publish it
garvek
Posts: 34
Joined: 03 Jun 2012, 21:20

Re: News in French

Post by garvek »

Bonjour,

premier jet de traduction. J'en ferai d'autres, par contre ne comptez pas sur moi pour la régularité ... ^^


Hello,

first draw of translation for the missing news in French. I will do additionnal ones, however don't count on my regularity ... ^^


https://openmw.org/2014/ode-unit-tests/
Une ode aux tests unitaires wrote:La version 0.29.0 va bientôt sortir — les obstacles momentanés étant des bugs qui ont été détectés pendant la phase de test "release candidate". Je ne veux pas entrer dans les détails, mais si quelqu'un veut soutenir la thèse que les tests unitaires sont critiques, alors OpenMW en est le parfait exemple. Heureusement nous allons dans la bonne direction.

La dernière idée de Scrawl’s est de fluidifier le processus de démarrage d'une partie — les données de terrain peuvent être chargées dans un autre thread, nous n'avons pas besoin de regarder un nouvel épisode d'“Amour gloire et beauté” pendant que nous attendons le démarrage d'OpenMW.

Par ailleurs, Pvdk essaie de satisfaire les grognons qui ne tolèrent pas Wine sur leur machine. Wine est très pratique pour l'installation de Morrowind, mais j'admets que l'installer juste dans ce but est un peu exagéré. Après tout il suffit juste de décompresser les archives (il y a une bibliothèque pour ça).

Comme je l'ai mentionné les semaines précédentes, Pvdk est en train de créer un installateur user-friendly pour Morrowind. L'installateur comportera des nouvelles fonctionnalités ainsi que quelques ajustements mineurs: une installation passée sera détectée et Bloodmoon sera installé après Tribunal. Le fichier morrowind.ini sera correctement sauvé.

SirHerrbatka a rendu possible la création de filtres automatiquement au moyen de glisser-déposer dans OpenCS. L'expression est adaptée à la colonne de sorte à être compatible avec le type de record qu'elle contient. Par exemple lorsque l'on dépose un record de type faction, genre “the Fighter’s Guild” dans le filtre des reférençables, le nom va apparaitre dans le filtre de sorte à ce que uniquement les PNJ de la Fighter's Guild soit affichée dans la liste.

La nouvelle méthode est bien plus efficace — la création des filtres permet d'accélérer le travail (même si vous êtes très rapide au clavier). Les possibilités de ce filtre sont bien plus avancées que l'exemple ci-dessus et seront décrites à termes dans le manuel d'OpenCS.

Enfin, vous pouvez lire ici (non traduit) le debrieffing de Raevol au sujet du SCaLE 12x. Sont disponibles égalements les slides (non traduits) utilisés pendant le debrieffing ici.

A la prochaine !
Cramal
Posts: 186
Joined: 19 Sep 2014, 13:37

Re: News in French

Post by Cramal »

Cela me semble très bien.

Par contre, je suis dubitatif, sur le choix de l'ordre des traductions.

A mon avis, il serait plus efficace de commencer par traduire les news les plus récentes plutôt que de se battre pour essayer de rattraper un gros retard
User avatar
nnayo
Posts: 72
Joined: 25 Feb 2013, 15:05
Location: Cannes, France

Re: News in French

Post by nnayo »

oui, la traduction est très bien

oui, il faudrait mieux traduire en commençant par les 'articles' les plus récents
garvek
Posts: 34
Joined: 03 Jun 2012, 21:20

Re: News in French

Post by garvek »

D'accord :) j'en prends note, merci pour les retours !
Post Reply